Seleccionar página
  • Los coreanos usan su propio alfabeto único llamado Hangul. Está considerado como uno de los alfabetos más eficientes del mundo y ha recibido elogios unánimes de los expertos en idiomas por su diseño científico y su excelencia.

 

Hangul fue creado por el Rey Sejong durante la dinastía Chosun (1393-1910). en 1446, el primer alfabeto coreano fue proclamado con el nombre original de Hunmin chong-um, que literalmente significa “los sonidos correctos para la instrucción de la gente”. El Rey Sejong, el creador de Hangul, está considerado como uno de los más grandes gobernantes en la historia de Corea. Muy respetado por su benevolente disposición y diligencia, el Rey Sejong también fue un apasionado académico cuyo conocimiento y talento natural en todos los campos de estudio asombró incluso a los expertos más expertos. Durante su reinado, el Rey Sejong siempre lamentó el hecho de que las personas comunes, ignorantes de los complicados caracteres chinos que estaban siendo utilizados por los educados, no podían leer ni escribir. Comprendió su frustración al no poder leer o comunicar sus pensamientos y sentimientos en palabras escritas.

 

El texto chino fue utilizado por los intelectuales del país, pero al ser de origen extranjero, no podía expresar completamente las palabras y el significado de los pensamientos y el lenguaje hablado en coreano. Por lo tanto, las personas comunes con quejas legítimas no tenían forma de presentar sus quejas a las autoridades apropiadas, excepto a través de la comunicación oral, y no tenían forma de registrar para la posteridad la sabiduría y el conocimiento agrícola que habían adquirido a través de años de experiencia. El Rey Sejong sintió una gran simpatía por la gente. Como gobernante revolucionario fuertemente dedicado a la identidad nacional y la independencia cultural, inmediatamente buscó soluciones. Lo que imaginó era un conjunto de letras que era únicamente coreano y fácilmente aprendible, haciéndolo accesible y utilizable para la gente común.

 

Así nació el Hunmin chong-um. En el prefacio de su proclamación, el Rey Sejong declara: “Al ser de origen extranjero, los caracteres chinos son incapaces de captar los significados únicamente coreanos. Por lo tanto, muchas personas comunes no tienen forma de expresar sus pensamientos y sentimientos. Por mi simpatía por sus dificultades, He creado un conjunto de 28 cartas. Las cartas son muy fáciles de aprender, y espero fervientemente que mejoren la calidad de vida de todas las personas”. La declaración captura la esencia de la determinación y dedicación del Rey Sejong a la independencia cultural y el compromiso con el bienestar de las personas.

 

Cuando fue proclamado por primera vez por el Rey Sejong, Hunmin Chong-um tenía 28 letras en total, de las cuales solo 24 están en uso hoy en día. Una sílaba coreana se divide en tres partes: Ch’osong (consonante inicial), chungsong (vocal pico) y chongsong (consonante final). Este es el marco básico al que se adhirieron el Rey Sejong y los eruditos de Chiphyonjon al crear las cartas. Chongsong no fue creado por separado y fue una repetición del ch’osong. Por lo tanto, Hangul son las consonantes y las vocales. El idioma coreano tiene un vocabulario bien desarrollado y extenso, y por lo tanto, es muy difícil expresarlo completamente en letras extranjeras. Debido a su simplicidad y la cantidad bastante pequeña de letras, Hangul es muy fácil de aprender, incluso para niños y extranjeros. No es una coincidencia que cuando llegan a la edad de dos o tres años, la mayoría de los niños coreanos ya son capaces de expresar sus sentimientos y pensamientos, aunque en forma primitiva. Para cuando llegan a la edad escolar, la mayoría exhibe el dominio de Hangul, que es un fenómeno raro en todo el mundo. Este hecho atestigua claramente la facilidad de aprendizaje y accesibilidad del alfabeto coreano.

 

A lo largo de la historia, Hangul ha estado en la raíz de la cultura coreana, ayudando a preservar su identidad nacional e independencia. El analfabetismo es prácticamente inexistente en Corea. Este es otro hecho que atestigua la facilidad de aprendizaje de Hangul. No es raro que un extranjero obtenga un conocimiento práctico de Hangul después de una o dos horas de estudio intensivo. Además, debido a su diseño científico, Hangul se presta a una fácil mecanización. En esta era de computadoras, muchas personas ahora pueden incorporar computadoras en sus vidas sin dificultades, gracias a una gran cantidad de programas escritos en Hangul.

 

Es el sistema de escritura oficial de Corea del Norte y Corea del Sur. Es un sistema de escritura co-oficial en la Prefectura Autónoma Coreana de Yanbian y en el Condado Autónomo Coreano de Changbai en la provincia de Jilin, China. A veces se usa para escribir la lengua Cia-Cia hablada cerca de la ciudad de Bau-Bau, Indonesia. Sus letras se agrupan en bloques silábicos, vertical y horizontalmente. Por ejemplo, la palabra coreana para “abeja” se escribe 꿀벌, no ㄲ ㅜ ㄹㅂ ㅓㄹ. Como combina las características de los sistemas de escritura alfabéticos y silábicos, algunos lingüistas lo han descrito como un “silabario alfabético”. Al igual que en la escritura tradicional china, los textos en coreano se escribieron tradicionalmente de arriba a abajo, de derecha a izquierda, y en ocasiones todavía se escriben de esta manera con fines estilísticos. Hoy en día, normalmente se escribe de izquierda a derecha con espacios entre las palabras y la puntuación de estilo occidental. Algunos lingüistas lo consideran el sistema de escritura más lógico del mundo, en parte porque las formas de sus consonantes imitan las formas de la boca del hablante cuando pronuncian cada consonante.

 

El alfabeto coreano es un alfabeto característico escrito en bloques morfo-silábicos, y fue diseñado para los idiomas coreano y chino, aunque las letras específicas del chino ahora están obsoletas. Cada bloque consta de al menos una letra de consonante y una letra de vocal. Cuando se promulgaron, los bloques reflejaron la morfología del coreano, pero durante la mayor parte del siglo XV se organizaron en sílabas. En el siglo XX se revivió la tradición morfo-silábica. Los bloques se escribieron tradicionalmente en columnas verticales de arriba a abajo, aunque ahora también se escriben comúnmente en filas horizontales de izquierda a derecha. El espaciado se ha introducido para separar palabras en la moda occidental y la puntuación para indicar cláusulas y oraciones, de modo que el alfabeto coreano ahora transcribe coreano en los niveles de característica, segmento, sílaba, morfema, palabra, cláusula y oración. Sin embargo, las características suprasegmentarias del tono y la longitud de las vocales, que se ven como marcas simples y dobles a la izquierda de los bloques silábicos en la imagen en la siguiente sección, se han eliminado. Seis nuevas cartas, incluidas dos de Sejong que se habían quedado obsoletas, se introdujeron en Corea del Norte en 1948 para hacer del alfabeto coreano un ajuste morfofonológico perfecto para el idioma coreano, pero pronto se descartaron.

 

  • Las palabras coreanas consisten en una consonante inicial y una vocal o, a veces, una consonante colocada debajo de una vocal. Cuando se hace una palabra, generalmente se usan 19 consonantes, 21 vocales.

 

Antes de 1446, la península de Corea no tenía su propio sistema de transcripción de su idioma nativo. Como hecho inevitable de su geografía, la península coreana siempre ha tenido vínculos culturales cercanos con China, cuyo propio lenguaje y sistema de escritura se consideraba un modelo de prestigio y erudición en toda la región. Como resultado, la aristocracia coreana había adoptado los caracteres hanja chinos tradicionales.

 

Ahora, un lenguaje que toma prestado el sistema de escritura de otro es un hecho más bien mundano; La escritura en inglés es una modificación de la escritura romana, que es una modificación del sistema griego, que a su vez desciende del alfabeto fenicio.

 

Pero resulta que no todos los sistemas de escritura están igualmente bien equipados para captar la gama completa de la gramática de un idioma.

 

Un sistema de caracteres funciona relativamente bien para el chino, porque es un lenguaje analítico, lo que significa que las palabras tienden a ser muy pequeñas y atomizadas, por lo que se puede establecer una relación de uno a uno con una imagen. Los esfuerzos por encontrar una romanización funcional para los chinos han fracasado parcialmente porque los chinos tienen homófonos no contados, que se pueden distinguir por caracteres gráficos, pero menos fácilmente con los símbolos fonémicos.

 

A propósito, Hanja fue el compromiso más abismal posible para un idioma como el coreano, que de una manera muy importante es el opuesto diametral del chino. Donde el chino es analítico, el coreano es aglutinante, lo que significa que las nuevas palabras se forman al “pegar” nuevos elementos a los antiguos como prefijos y sufijos, y que a su vez las palabras pueden variar mucho en longitud, a menudo son muy largas.

 

En 1442, el rey Sejong dijó que usar Hanja para coreano era como usar ‘un mango cuadrado en un agujero redondo’. El compromiso basado en el hanja no solo fue tremendamente ineficiente, sino que también estuvo en la raíz de divisiones sociales graves y que empeoran. La única forma de aprender este complejo sistema era con años de educación costosa, lo que significaba que, en la práctica, la alfabetización se convertía en la reserva de los más ricos de la sociedad.

 

Luego, en 1446, llegó la proclamación oficial de Sejong: “Avergonzado por este [analfabetismo generalizado], he desarrollado 28 nuevas cartas. Es mi deseo que las personas aprendan estas cartas fácilmente y que sean convenientes para el uso diario”.

 

El objetivo principal de Sejong era hacer un sistema que fuera fácil de aprender. Hangul es uno de los pocos alfabetos característicos del mundo, lo que significa que existe una relación icónica entre el símbolo y el sonido. En otras palabras, los símbolos de consonantes se basan en diagramas de la posición de la boca cuando se pronuncian.

 

Esta fascinante escritura ha tenido un efecto positivo tangible en la vida social más allá del simple orgullo: la tasa de alfabetización en toda la península coreana es excepcionalmente alta, cercana al 100%. A modo de comparación, las estimaciones sobre las tasas de alfabetización en los Estados Unidos sugieren que la cifra es de alrededor del 86%.